Prüfet Alles und das Gute behaltet:
DIE SYNONYMEN WÖRTER FÜR "WELT", "ERDE" USW - Dies ist Anhang 129
Es gibt vier griechische Wörter, die so übersetzt werden; und es ist sehr wichtig, dass sie bei jedem Vorkommen sorgfältig unterschieden werden. Sie lauten wie folgt :
Original
DIE SYNONYMEN WÖRTER FÜR "WELT", "ERDE" USW - Dies ist Anhang 129
Es gibt vier griechische Wörter, die so übersetzt werden; und es ist sehr wichtig, dass sie bei jedem Vorkommen sorgfältig unterschieden werden. Sie lauten wie folgt :
- kosmos = die Welt, wie sie geschaffen, geordnet und angeordnet ist. Daher wird es in der LXX für das hebräische Wort "Ornament" verwendet. Siehe Ex. 33:5, 6. Jes. 49:18. Jer. 4:30. Hesek. 7:20, &c. Es bezeichnet das Gegenteil von dem, was der Mensch als "Chaos" bezeichnet hat, das Gott niemals geschaffen hat. Siehe Anmerkungen zu Jes. 45:18 und Gen. 1:2: Das hebräische bara' bedeutet nicht nur erschaffen, sondern auch, dass das Geschaffene schön war. Die Wurzel, die schnitzen, hobeln, polieren bedeutet, impliziert sowohl Ordnung als auch Schönheit. Cp. Ap. 146.
- aion = ein Zeitalter oder eine Zeitspanne, deren Dauer unbestimmt ist und die je nach den Erfordernissen des jeweiligen Ereignisses begrenzt oder verlängert werden kann. Die Grundbedeutung von aion wird durch das hebräische 'olam ausgedrückt (vgl. Ap. 151. I. A und II. A), das eine unbestimmte, unbekannte oder verborgene Dauer bezeichnet; so wie wir vom "patriarchalischen Zeitalter" oder vom "goldenen Zeitalter" sprechen, usw. Daher ist es dazu gekommen, einen bestimmten Zeitabschnitt zu bezeichnen, der durch eine besondere Form der göttlichen Verwaltung oder Dispensation gekennzeichnet ist.
- Im Plural werden hebr. 'olamim und gr. 'aiones von Zeitaltern oder von einer Abfolge von Zeitaltern und von einem bleibenden Zeitalter zu Zeitalter verwendet. Daraus ergibt sich das Adjektiv aionios (Ap. 151. II. B), das eine unbegrenzte Dauer bezeichnet, im Unterschied zu einer bestimmten oder begrenzten Alterszeit. Diese Zeitalter müssen verschieden sein, sonst könnten sie nicht addiert oder multipliziert werden, wie in dem Ausdruck aions von aions. Diese Zeitalter oder Zeitalter-Zeiten wurden alle von Gott vorbereitet und angeordnet (siehe Hebr 1,2; 11,3); und im Neuen Testament wird ständig zwischen "diesem Zeitalter" und dem "kommenden Zeitalter" unterschieden (siehe Mt 12,32; Hebr 1,2; Eph 1,21).
- "Dieses Zeitalter" wird durch Stellen wie Matthäus 13:24-30, 36-43 charakterisiert. Markus 4,19; 10,30. Röm. 12:2. 1Kor 2,8. 2Kor 4,4. Gal. 1:4. Eph. 2:2 (übersetzt: "Kurs"). 2Tim 4:10. Tit. 2:12. Das "kommende Zeitalter" wird unter anderem in Matthäus 13:39, 40, 49; 24:3; 28:20 beschrieben. Markus 10:30. Lukas 18,30; 20,35. 1Kor. 15:23. Tit. 2:13. Die Verbindung dieser Zeitalter wird als sunteleia bezeichnet, die das Ende eines Zeitalters und den Beginn eines anderen markiert.
- Andere unbestimmte Zeiträume werden erwähnt, aber sie beziehen sich immer auf eine unbekannte und lange Dauer, deren Ende man nicht sehen kann, wie das Ende des Lebens (Ex 21,6). Daher wurde das hebräische Priestertum so bezeichnet, weil sein Ende nicht absehbar war (siehe Ex 40,15; 1Sam 1,22; Hebr 7,12). In anderen Zusammenhängen wird es in gleicher Weise verwendet (siehe Mt 21,19; Joh 8,35). Für weitere Informationen siehe Ap. 151. II. A.
- oikoumene = die Welt als bewohnt. Es kommt von dem Verb oikeo = wohnen. Es wird für die bewohnbare Welt verwendet, im Unterschied zum kosmos (Nr. 1 oben, der = die geschaffene Welt). Daher wird es in einem begrenzteren und speziellen Sinn für das damals vorherrschende Römische Reich verwendet. Siehe Lukas 2,1; 4,5; 21,26. Es wird manchmal durch die Metonymie der Figur (des Adjunkts), Ap. 6, für die Einwohner (Apg. 17:6, 31. Hebr. 2:5, 6, &c).
- ge = Land, im Unterschied zum Wasser; oder Erde im Unterschied zum Himmel; oder Region oder Territorium, verwendet für ein besonderes Land, oder Land, im Unterschied zu anderen Ländern, in denen die Völker wohnen, jedes auf seinem eigenen Boden.
Original