Prüfet Alles und das Gute behaltet:
Der Gebrauch von Psuche im dem Neuen Testament - Dies ist Anhang 110
psyche ist das einzige Wort, das im Neuen Testament mit "Seele" übersetzt wird. Es kommt 105 Mal vor und wird 58 Mal mit "Seele", 40 Mal mit "Leben" mal, "Geist" 3 mal, und "Herz", "von Herzen", "wir" und "ihr" jeweils einmal.
Es ist müßig, heidnische Autoren heranzuziehen, um die Bedeutung des Wortes zu ermitteln. Die griechischen Philosophen waren sich untereinander uneins. ARNOBIOUS, ein christlicher Schriftsteller aus der zweiten Hälfte des dritten Jahrhunderts, sagt in seinem Werk "Adversus Gentes" über die Spekulationen der Heiden seiner Zeit: "Genauso (wie über die Schöpfung und die Götter) wird über den Zustand der Seelen diskutiert. Denn der eine meint, sie seien beide unsterblich und überlebten das Ende unseres irdischen Lebens; der andere glaubt, sie überlebten nicht, sondern gingen mit den Körpern selbst zugrunde; die Meinung eines anderen aber ist, dass sie nichts unmittelbar erleiden, sondern dass sie, nachdem die [Form des] Menschen abgelegt ist, noch ein wenig leben dürfen und dann unter die Macht des Todes kommen." 1
Wir müssen also die Heilige Schrift selbst auslegen lassen. Psyche entspricht genau dem hebräischen Nephesh (Anhang 13), wie aus folgenden aus den folgenden Passagen ersichtlich ist: Markus 12:29, 30, verglichen mit Deuteronomium 6,4.5; Apostelgeschichte 2,27 mit Psalm 16,10; Römer 11,3 mit 1 Könige 19,10; 1 Korinther 15,45 mit Genesis 2,7. An allen diesen Stellen steht psuche im Neuen Testament für nephesh im Alten im Alten Testament.
Im Folgenden werden die Vorkommen des Wortes aufgeführt:
ANMERKUNGEN
1 Clark's Ante-Nicene Christian Library, Band xix, Seite 125.
2 In diesem Vers kommt "Leben" im Englischen zweimal vor, aber psuche einmal im Griechischen.
Der Gebrauch von Psuche im dem Neuen Testament - Dies ist Anhang 110
psyche ist das einzige Wort, das im Neuen Testament mit "Seele" übersetzt wird. Es kommt 105 Mal vor und wird 58 Mal mit "Seele", 40 Mal mit "Leben" mal, "Geist" 3 mal, und "Herz", "von Herzen", "wir" und "ihr" jeweils einmal.
Es ist müßig, heidnische Autoren heranzuziehen, um die Bedeutung des Wortes zu ermitteln. Die griechischen Philosophen waren sich untereinander uneins. ARNOBIOUS, ein christlicher Schriftsteller aus der zweiten Hälfte des dritten Jahrhunderts, sagt in seinem Werk "Adversus Gentes" über die Spekulationen der Heiden seiner Zeit: "Genauso (wie über die Schöpfung und die Götter) wird über den Zustand der Seelen diskutiert. Denn der eine meint, sie seien beide unsterblich und überlebten das Ende unseres irdischen Lebens; der andere glaubt, sie überlebten nicht, sondern gingen mit den Körpern selbst zugrunde; die Meinung eines anderen aber ist, dass sie nichts unmittelbar erleiden, sondern dass sie, nachdem die [Form des] Menschen abgelegt ist, noch ein wenig leben dürfen und dann unter die Macht des Todes kommen." 1
Wir müssen also die Heilige Schrift selbst auslegen lassen. Psyche entspricht genau dem hebräischen Nephesh (Anhang 13), wie aus folgenden aus den folgenden Passagen ersichtlich ist: Markus 12:29, 30, verglichen mit Deuteronomium 6,4.5; Apostelgeschichte 2,27 mit Psalm 16,10; Römer 11,3 mit 1 Könige 19,10; 1 Korinther 15,45 mit Genesis 2,7. An allen diesen Stellen steht psuche im Neuen Testament für nephesh im Alten im Alten Testament.
Im Folgenden werden die Vorkommen des Wortes aufgeführt:
ANMERKUNGEN
1 Clark's Ante-Nicene Christian Library, Band xix, Seite 125.
2 In diesem Vers kommt "Leben" im Englischen zweimal vor, aber psuche einmal im Griechischen.