Home    Forum neu    Forum BBKR   Begriffserklärungen  Syngrammata  Lehre auf Youtube   Mal3.16 Website  Neben der Schrift Fakten zur Bibel

 

Johannes 3.14 Eherne Schlange
 


Darby (englisch) Hebräisch / Griechisch Elberfelder 1905
Johannes
Joh 3,14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up, Joh 3,14 καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, Joh 3,14 Und gleichwie Moses in der Wüste die Schlange erhöhte, also muß der Sohn des Menschen erhöht werden,


Elberfelder 1905 Hebräisch / Griechisch Darby (englisch)
4. Mose
4. Mo 21,4 Und sie brachen auf vom Berge Hor, des Weges zum Schilfmeer, um das Land Edom zu umgehen. Und die Seele des Volkes wurde ungeduldig<O. mutlos> auf dem Wege; 4. Mo 21,4 וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר דֶּרֶךְ יַם־סוּף לִסְבֹב אֶת־אֶרֶץ אֱדֹום וַתִּקְצַר נֶפֶשׁ־הָעָם בַּדָּרֶךְ׃ 4. Mo 21,4 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to go round the land of Edom; and the soul of the people became impatient<Or 'was wearied.'> on the way; Hor: 4. Mo 33,41
Edomiter: 4. Mo 20,21; 5. Mo 2,8
4. Mo 21,5 und das Volk redete wider Gott und wider Mose: Warum habt ihr uns aus Ägypten heraufgeführt, daß wir in der Wüste sterben? Denn da ist kein Brot und kein Wasser, und unsere Seele ekelt vor dieser elenden Speise. 4. Mo 21,5 וַיְדַבֵּר הָעָם בֵּאלֹהִים וּבְמֹשֶׁה לָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לָמוּת בַּמִּדְבָּר כִּי אֵין לֶחֶם וְאֵין מַיִם וְנַפְשֵׁנוּ קָצָה בַּלֶּחֶם הַקְּלֹקֵל׃ 4. Mo 21,5 and the people spoke against God, and against Moses, Why have ye brought us up out of Egypt that we should die in the wilderness? for there is no bread, and no water, and our soul loathes this light bread. redete: Hi 21,14; Ps 78,19
Brot: 5. Mo 8,3
Speise: 4. Mo 11,6; 1. Tim 6,8
4. Mo 21,6 Da sandte Jehova feurige Schlangen<W. Saraph [=brennende] Schlangen, deren Biß einen brennenden Schmerz verursachte> unter das Volk, und sie bissen das Volk; und es starb viel Volks aus Israel. 4. Mo 21,6 וַיְשַׁלַּח יְהוָה בָּעָם אֵת הַנְּחָשִׁים הַשְּׂרָפִים וַיְנַשְּׁכוּ אֶת־הָעָם וַיָּמָת עַם־רָב מִיִּשְׂרָאֵל׃ 4. Mo 21,6 Then Jehovah sent fiery serpents among the people, which bit the people; and much people of Israel died. 2. Mo 32,34; 5. Mo 8,15; Jer 8,17; Nah 1,2; 1. Kor 10,9
4. Mo 21,7 Da kam das Volk zu Mose, und sie sprachen: Wir haben gesündigt, daß wir wider Jehova und wider dich geredet haben; flehe zu Jehova, daß er die Schlangen von uns wegnehme. Und Mose flehte für das Volk. 4. Mo 21,7 וַיָּבֹא הָעָם אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ חָטָאנוּ כִּי־דִבַּרְנוּ בַיהוָה וָבָךְ הִתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה וְיָסֵר מֵעָלֵינוּ אֶת־הַנָּחָשׁ וַיִּתְפַּלֵּל מֹשֶׁה בְּעַד הָעָם׃ 4. Mo 21,7 And the people came to Moses and said, We have sinned, in that we have spoken against Jehovah, and against thee: pray to Jehovah that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. gesündigt: Ri 10,15; Ps 78,34
Bitte: 2. Mo 10,17; 1. Sam 12,19; 1. Kö 13,6
4. Mo 21,8 Und Jehova sprach zu Mose: Mache dir eine feurige Schlange und tue sie auf eine Stange; und es wird geschehen, jeder, der gebissen ist und sie ansieht, der wird am Leben bleiben. 4. Mo 21,8 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲשֵׂה לְךָ שָׂרָף וְשִׂים אֹתֹו עַל־נֵס וְהָיָה כָּל־הַנָּשׁוּךְ וְרָאָה אֹתֹו וָחָי׃ 4. Mo 21,8 And Jehovah said to Moses, Make thee a fiery [serpent], and set it upon a pole; and it shall come to pass, that every one that is bitten, and looketh upon<Lit. 'seeth.'> it, shall live. Ps 106,43-45; Ps 145,8
4. Mo 21,9 Und Mose machte eine Schlange von Erz und tat sie auf die Stange; und es geschah, wenn eine Schlange jemand gebissen hatte, und er schaute auf zu der ehernen Schlange, so blieb er am Leben. 4. Mo 21,9 וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה נְחַשׁ נְחֹשֶׁת וַיְשִׂמֵהוּ עַל־הַנֵּס וְהָיָה אִם־נָשַׁךְ הַנָּחָשׁ אֶת־אִישׁ וְהִבִּיט אֶל־נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת וָחָי׃ 4. Mo 21,9 And Moses made a serpent of brass<'looked intently [at].' so ch. 23.21.>, and put it upon a pole; and it came to pass, if a serpent had bitten any man, and he beheld<'looked intently [at].' so ch. 23.21.> the serpent of brass<Or 'copper.'>, he lived. Ps 34,6; Jes 45,22; Joh 3,14-15; Joh 6,40; 2. Kor 3,18; Hebr 12,1-2


In der Rede des Herrn zu Nikodemus entfaltet der Herr Jesus ewige, himmlische Wahrheiten

Was braucht es zur Wiedergeburt und dem Genuss des Ewigen Lebens? 
1. Das Lamm musste für sie getötet und  gegessen werden. 2. Mose 12 Christus ist für uns gestorben
2. Der Feind von aussen  musste im Gericht mit seiner ganzen  Macht  besiegt werden werden 2. Mose 14 und besungen werden 2. Mose 15
3. Der Feind von innen, die Sünde musste im Glaubensblick auf die erhöhte Schlange besiegt werden  4. Mose 21
4. Der Ort des Segens musst im Glauben eingenommen werden  Josua 4, wir sind mit Christus gestorben, →   Römer 6

1. Die  Strafe zur  Sünde musste vollständig bezahlt sein
1.2  Beleg: →  4. Mose 21 - 9  

14-15_Der Herr spricht weiterhin. Der Herr gibt jetzt ein hervorragendes Beispiel himmlischer Auslegung einer alttestamentlichen Begebenheit.
In 4Mo 21,4-9 brachte das Murren des Volkes wider Gott und wider Mose das Gericht auf sie herab.
Feurige Schlangen bissen das Volk, viele starben.

A) Nachdem sie ihre Sünde bekannt hatten,
B) musste Mose eine Schlange aus Erz machen, die er auf eine Stange tat, damit jeder, der sie ansähe, lebe.

Das Geschehen gegen Ende der Wüstenwanderung war ein Typus auf das Werk des Herrn Jesus am Kreuz.

Der  Sohn des Menschen musste am Kreuz erhöht werden
werden. Dort wurde er für uns zum Fluch er wurde zur Sünde gemacht, zu dem, das
den Fall des Menschen bewirkt hatte; dabei behielt er in sich unendliche göttliche
Vollkommenheit. Paulus schrieb: »Den, der Sünde nicht kannte, hat er für uns zur Sünde gemacht« (2. Kor 5,21).
Der Herr sagte  »muss«, wie er auch nachdem alles durchgelitten war, sagte, »dass alles erfüllt werden muss« (Lukas 24,44). 

In dreierlei Weise bewegte sich der Herr aufwärts:

1._Er wurde erhöht: Joh 3,14; 8,28; 12,32 (Sein Kreuz). 
2._Er wurde auferweckt: Apg 2,24; 10,40; 13,34; Röm 8,11 (Seine Auferstehung).
3._Er wurde aufgenommen: Apg 1,2.9. 11.22 (Seine Himmelfahrt).

Hier haben wir die göttliche Absicht des Kreuzes mit Blick auf den Menschen.

Es ist das Gegenstück zum Glaubensblick der Kinder Israel auf die erhöhte Schlange.
Das Werk Christi sollte negativ und positiv sein: nicht verloren gehen und ewiges Leben haben.

»Verloren gehen« ist das Schicksal jener, welche nur die erste Geburt erfahren haben;
»ewiges Leben« ist das Schicksal aller, die auch die zweite Geburt erfahren haben.
Für den Gläubigen ist das erste Schicksal durch das zweite ersetzt worden.
Im NT  wird das Wort apollymi, "verloren gehen" oder "umkommen = verderben"«, sowohl für
Dinge als auch für Personen gebraucht.
Es bedeutet nicht, dass der Gegenstand oder die Person sich in nichts auflösen;
vielmehr enthält es den Gedanken von »Ruin, Verlust nicht des Seins, sondern des Wohlseins« (Vine).

Letztendlich beinhaltet es den ewigen Tod. Im Gegensatz dazu ist das Leben »ewig« (V. 15.16).
das griechische Wort aiônios bedeutet ewig im Sinne von ohne Ende. Ein anderes Wort für ewig ist
aidios.
Es kommt nur zweimal vor (Röm 1,20; Jud 6) und betont mehr das nicht unterbrochene Fortbestehen.