Prüfet Alles und das Gute behaltet:
Die synonymen Wörter für "Kind", "Kinder", etc - Dies ist Anhang 108
Im Neuen Testament gibt es sieben griechische Wörter, die mit "Kind" übersetzt werden, die wie folgt zu unterscheiden sind:
i. teknon = das, was getragen oder geboren wird (von tikto, hervorbringen hervorbringen). Angelsächsisch = bearn, von beran, zu gebären. Daraus folgt, schottisch bairn. Verwendet für ein Kind durch natürliche Abstammung, ob Junge oder Mädchen.
ii. teknion. Diminutiv von teknon (Nr. i, oben); ein Ausdruck der Zärtlichkeit.
iii. huios = ein Sohn, oder männlich, mit Bezug auf Herkunft und Natur, auch auf die Beziehung zum Vater.
iv. pais = ein Kind, ob Sohn oder Tochter (in Bezug auf das Recht); ein Junge oder Mädchen (in Bezug auf das Alter); ein Diener oder ein Dienstmädchen (in Bezug dem Zustand), wie das französische garÇon.
v. paidion. Diminutiv von pais (Nr. iv, oben); daher: ein junges oder kleines Kind, ein Säugling; auch ein Schmeichelwort.
vi. paidarion. Ein anderes Diminutiv von pais (Nr. iv, oben), ein Junge; ein kleiner Junge oder ein kleines Mädchen.
vii. nepios. Nicht alt genug, um zu sprechen (von ne, negativ, und epo, sprechen).
viii. brephos. Ein Embryo oder neugeborener Säugling.
ix. korasion = ein junges Mädchen oder Jungfrau. Diminutiv von kore, ein Mädchen; wie paidion, als Kosename verwendet.
x. neaniskos = ein junger Mann (immer so übersetzt), vom Alter von zwanzig bis vierzig Jahren.
Original
Die synonymen Wörter für "Kind", "Kinder", etc - Dies ist Anhang 108
Im Neuen Testament gibt es sieben griechische Wörter, die mit "Kind" übersetzt werden, die wie folgt zu unterscheiden sind:
i. teknon = das, was getragen oder geboren wird (von tikto, hervorbringen hervorbringen). Angelsächsisch = bearn, von beran, zu gebären. Daraus folgt, schottisch bairn. Verwendet für ein Kind durch natürliche Abstammung, ob Junge oder Mädchen.
ii. teknion. Diminutiv von teknon (Nr. i, oben); ein Ausdruck der Zärtlichkeit.
iii. huios = ein Sohn, oder männlich, mit Bezug auf Herkunft und Natur, auch auf die Beziehung zum Vater.
iv. pais = ein Kind, ob Sohn oder Tochter (in Bezug auf das Recht); ein Junge oder Mädchen (in Bezug auf das Alter); ein Diener oder ein Dienstmädchen (in Bezug dem Zustand), wie das französische garÇon.
v. paidion. Diminutiv von pais (Nr. iv, oben); daher: ein junges oder kleines Kind, ein Säugling; auch ein Schmeichelwort.
vi. paidarion. Ein anderes Diminutiv von pais (Nr. iv, oben), ein Junge; ein kleiner Junge oder ein kleines Mädchen.
vii. nepios. Nicht alt genug, um zu sprechen (von ne, negativ, und epo, sprechen).
viii. brephos. Ein Embryo oder neugeborener Säugling.
ix. korasion = ein junges Mädchen oder Jungfrau. Diminutiv von kore, ein Mädchen; wie paidion, als Kosename verwendet.
x. neaniskos = ein junger Mann (immer so übersetzt), vom Alter von zwanzig bis vierzig Jahren.
Original